区别同音异义词的方法

    拼音文字的拼写应以当前通用的发音为准,(不管它是古音或是今音)。

    西方的拼音文字如英文、法文 ,他们是通过一个音用多种拼写形式的办法来区别同音异义词的,例如在法文中同一个[k]音可用 k、qu、c、ch 四种形式;同一个[f]音可用 f、 ff、 ph 三种形式;同一个[e]音可用 eéerezedesai 七种形式;在英文中,同一个[C:]音,可用 aalarauaworoaroreour 九种形式。法文与英文虽只由26个拉丁字母组成,但通过以上办法,解决了文字中的大量同音异义词。据统计,英文中有一万多个同音异义词,创造英文的先人们就是通过以上办法在词形上加以区别的,象英文中的常用词 pour()pore(毛孔)paw(脚爪) 都发[p C:]音,由于同一个 [C:] 音有了多种拼写形式,就把多个同音异义词在词形上进行了区分。如unicini閆弘基先生所举的英文 right  wright  rite  write 四个词就是由 ri  wri  te  ght 四种形式拼合而成的。这种方法有一个严重的缺陷,就是每一个音节的组成都必须死记,为学习与记忆造成困难。

    拼音体汉字的每一个音节的拼写形式都是固定的,只是通过加用辨义字母来区别同音异义词,而辨义字母的加用有明显的规律性,很容易掌握。所以说拼音体汉字比英文、法文更先进,更容易掌握。